dimarts, 5 de juny del 2018

LECTURA I RECITACIÓ .TRADUCCIÓ CORATGE D'ANNE SEXTON





CONCURS DE LECTURA DE POEMES

RÚBRIQUES PER TENIR PRESENTS

http://www.lecturaenveualta.cat/wp-content/uploads/RU%CC%81BRICA-AVALUACIO%CC%81-LECTURA.pdf


1.  Exercici de traducció al català.
Anne Sexton
CORAJE

Es en las pequeñas cosas donde lo vemos
El primer paso del niño,
tan imponente como un terremoto.
La primera vez que vas en bicicleta,  
tambaleándote por la acera.  
La primera paliza cuando tu corazón  
fue de viaje todo solo.
Cuando te llamaron llorón
o pobre o gordo o loco
y te hicieron un extraño,  
cuando bebiste su veneno  
y lo ocultaste.

Más tarde,  
cuando miraste a la muerte de bombas y balas  
no lo hiciste con una bandera
lo hiciste sólo con un sombrero, para
cubrir tu corazón.  
Tú no has acariciado la debilidad en ti  
a pesar de que estaba allí.  
Tu coraje fue un pequeño carbón  
que has seguido tragándote.  
Si te ha salvado tu compañero
y murió haciéndolo
entonces su coraje no fue coraje,  
fue amor; amor tan simple como jabón de afeitar.
Más tarde,
si tú has soportado una gran desesperación,
lo hiciste solo,
en tus venas corría el fuego,
quitándote la costra de tu corazón,
estrujándolo como un calcetín.
Después, hermano mío, has espolvoreado tu pena,
le has dado un masaje de espaldas,
la has tapado con una manta,
y cuando ha dormido un ratito
despertó a las alas de las rosas
y estaba transformada.

Después
cuando llegues a la vejez y a su conclusión natural
tu coraje se mostrará en pequeñeces,
cada primavera será una espada que tú afiles,
aquellos que tú ames vivirán en una fiebre de amor,
y tú regatearás con el calendario
y en el último momento
cuando la muerte abra la puerta trasera
te pondrás tus pantuflas de felpa
y te irás.




Courage
by Anne Sexton
It is in the small things we see it.

The child's first step,

as awesome as an earthquake.
The first time you rode a bike,
wallowing up the sidewalk.
The first spanking when your heart
went on a journey all alone.
When they called you crybaby
or poor or fatty or crazy
and made you into an alien,
you drank their acid
and concealed it.
Later,

if you faced the death of bombs and bullets

you did not do it with a banner,
you did it with only a hat to
cover your heart.
You did not fondle the weakness inside you
though it was there.
Your courage was a small coal
that you kept swallowing.
If your buddy saved you
and died himself in so doing,
then his courage was not courage,
it was love; love as simple as shaving soap.
Later,

if you have endured a great despair,

then you did it alone,
getting a transfusion from the fire,
picking the scabs off your heart,
then wringing it out like a sock.
Next, my kinsman, you powdered your sorrow,
you gave it a back rub
and then you covered it with a blanket
and after it had slept a while
it woke to the wings of the roses
and was transformed.
Later,

when you face old age and its natural conclusion

your courage will still be shown in the little ways,
each spring will be a sword you'll sharpen,
those you love will live in a fever of love,
and you'll bargain with the calendar
and at the last moment
when death opens the back door
you'll put on your carpet slippers
and stride out.

ÉS EN LES PETITES COSES ON HO VEIEM
EL PRIMER PAS DEL NEN O DE L’INFANT
TAN IMPONENT COM UN TERRATRÈMOL
LA PRIMERA VEGADA QUE VAS EN BICICLETA
TRONTOLLANT PER LA VORERA-
LA PRIMERA PALLISSA QUAN  EL TEU COR
VA ANAR DE VIATGE TOT SOL.

QUAN ET VAN DIR PLORAMIQUES ( PLORANER)
O POBRE O GRAS O BOIG
I  ET VAN FER UN ESTRANY
QUAN VAS BEURE EL SEU VERÍ ( METZINA)
I HO VAS AMAGAR.
MÉS TARD,
QUAN VAS MIRAR LA MORT DE BOMBES I BALES
NO HO VAS FER AMB UNA BANDERA
HO VAS FER NOMÉS AMB UN BARRET,

PER PROTEGIR/PER COBRIR EL TEU COR
TU NO HAS ACARONAT LA DEBILITAT ( FEBLESA, FRAGILITAT) EN TU,
MALGRAT QUE ESTAVA ALLÍ. ALLÀ.
EL TEU CORATGE FOU/VA SER UN PETIT CARBÓ
QUE HAS CONTINUAT EMPASSANT-TE.
SI T’HA SALVAT EL TEU COMPANY
I VA , MORIR FENT-HO
LLAVORS/ALESHORES EL SEU CORATGE NO VA SER CORATGE
VA SER AMOR, AMOR TAN SIMPLE COM SABÓ/ESCUMA D’AFAITAR.

MÉS TARD,
SI TU HAS  SUPORTAT UNA GRAN DESESPERACIÓ,
HO VAS FER SOL.
A LES TEVES VENES CORRIA EL FOC,
ARRENCANT-LI LA CROSTA DEL TEU COR,
ESTREMENT-LO/ COM UN MITJÓ.
DESPRÉS, GERMÀ MEU, HAS EMPOLSINAT LA TEVA PENA,
LI HAS FET UN MASSATGE D’ESPATLLES ( D’ESQUENA) I L’HAS TAPAT AMB UNA MANTA,
I QUAN HA DORMIT UNA ESTONETA
ES VA DESPERTAR LES ALES DE LES ROSES
I ESTAVA TRANSFORMADA.

DESP´RES
QUAN ARRIBIS A LA VELLESA I A LA SEVA CONCLUSIÓ NATURAL
EL TEU CORATGE ES MOSTRARÀ EN PETITESES
CADA PRIMAVERA SERÀ UNA ESPASA QUE TU AFILES, ESMOLES
AQUELLS QUE TU ESTIMES VIURAN EN UNA FEBRE D’AMOR
I TU REGATEJARÀS AMB EL CALENDARI
I A L’ÚLTIM MOMENT
QUAN LA MORT OBRI LA PORTA DEL DARRERA
ET POSARÀS LES PANTOFLES DE FELPA
I TE N’ANIRÀS.



Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada